シロちゃんの動画は為になるなぁ ってどう英訳すればいいんだろ

34: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイWW cf01-0mho) 2018/04/12(木) 21:29:12.90 ID:e4tAJrTI0
シロちゃんの動画は為になるなぁ ってどう英訳すればいいんだろ
siro’s video is very useful. でいいのかな?

 

36: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイWW 033e-E1tv) 2018/04/12(木) 21:32:36.60 ID:cmfgEh8V0
>>34
Siro( chan)’s videos improve my(our) brain!

 

37: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイ 4387-ycE0) 2018/04/12(木) 21:33:24.95 ID:zQv7vcgZ0
>>34
Siro-chan’s videos improve my(our) brain(s)

 

40: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイW 830c-eqtZ) 2018/04/12(木) 21:37:05.83 ID:kbhjqLAa0
>>34
字幕だとSiro’s videos sure are useful!
表記をよく見かける

 

41: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイ 6fa6-ycE0) 2018/04/12(木) 21:37:14.65 ID:PNbYOkab0
>>34
Siro is crazy for my AKM.

 

48: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイ a387-ycE0) 2018/04/12(木) 21:43:43.20 ID:bTf0A+Z00
>>41
fack you

 

52: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイ 4387-ycE0) 2018/04/12(木) 21:45:31.34 ID:zQv7vcgZ0
>>48
oh, miss spell

 

39: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイ 7389-ycE0) 2018/04/12(木) 21:35:50.20 ID:YjByxYnl0
chanって英語圏でも伝わるんか?

 

43: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイW ff67-c501) 2018/04/12(木) 21:40:37.71 ID:m8RPZE1D0
>>39
Vtuber見るような層ならだいじょぶ
~sanはよく聞く

 

46: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイ 8385-8Ez4) 2018/04/12(木) 21:42:40.16 ID:9iQQJTfk0
>>39
アニメの字幕とかじゃ○○chanとか○○sanとか○○senpaiみたく普通に表記されてるから慣れてる人になら伝わる
50: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイWW b3f6-LbsQ) 2018/04/12(木) 21:44:58.88 ID:ymbu+Sy20

実際シロってどのくらいの英語力なん?

シロの負担を考えると海外向けはかなり不定期になるよね。

かと言ってプロ翻訳だと語録問題がある

 

66: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイ e3c4-Mqc2) 2018/04/12(木) 21:55:58.93 ID:jzHMrLk50
>>50
翻訳自体は負担のうちに入らないぐらいの英語力はあるでしょ
他人の言葉を翻訳するのとは違って、上手くハマらない表現があったら全く別の表現に差し替えたっていいんだし
引用元:【バーチャルYouTuber】🐬電脳少女シロ🐬 #64【シロ組】
http://egg.5ch.net/test/read.cgi/streaming/1523529248/

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。